lời dịch bài hát tam sinh tam thế
Bài hát: Tam Sinh Tam Thế OST (Lời Việt) - Hoàng Tuấn Kiệt Quá khứ ấy đã không kịp giữ lại Trôi đi mang theo câu chuyện chúng ta Nước mắt ướt đẫm nơi mình giã từ Giọt lệ nào còn thiêu cháy tim Yêu, giữa thế gian đầy nỗi niềm Người là điều mà ta kiếm tìm
Lời dịch và Lời bài hát Earth Song Michael Jackson - Pop. Lời Dịch. Chọn. Tên bài hát; Trình bày; Michael Joseph Jackson sinh ngày 29 tháng 8 năm 1958, thường được biết đến với cái tên MJ hay "Vua nhạc Pop", là nhạc sĩ, nghệ sĩ giải trí và thần tượng nhạc pop mà sự nghiệp
Học tiếng Trung qua bài hát Tam sinh tam thế 三生三世 Sān shēng sānshì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa Tam sinh tam thế 三生三世 Sān shēng sānshì - Trương Kiệt 张杰Lời bài hát Tam sinh tam thế tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:握不紧那段过往wò bù jǐn nà duàn
Lời bài hát Tam sinh tam thế tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa: 握不紧那段过往. wò bù jǐn nà duàn guòwǎng. ua pu chỉn na toan cua oảng. Quá khứ không thể níu chặt đó. 冥灭了结魄光芒. míng miè liǎojié bó guāngmáng. mính mia lẻo chía púa quang máng. Hủy diệt ánh sáng linh hồn.
Lời bài hát Phồn Hoa (繁花) - (OST Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa) : -Yùjiàn nǐ de méiyǎn Rú qīngfēng míngyuè Zài sìcéngxiāngshí de fán shìjiān Gùpàn liúlián Rú shíguāng gēqiǎn Shì chóngféng yì
mengidentifikasi informasi tujuan dan esensi karya ilmiah yang dibaca. Cùng tiếng Trung Chinese học tiếng Trung qua bài hát Lạnh lẽo nhạc phim Tam sinh tam thế với video có phiên âm và lời dịch. Lời bài hát Lạnh Lẽo 凉凉 tiếng Trung, phiên âm và lời dịch. Cùng tiếng Trung ChineseLạnh lẽo nhạc phim Tam sinh tam thế với video cóvà Học tiếng Trung qua lời bài hát 凉凉/ Lạnh lẽo – Dương Tông Vỹ và Trương Bích Thần 入夜渐微凉 繁花落地成霜 rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng Đêm đến trời dần lạnh, hoa rực rỡ rụng xuống thành sương 你在远方眺望 耗尽所有暮光 nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng Người tại phương xa ngóng trông tới khi ráng chiều tắt hết 不思量 自难相忘 bù sīliang zì nàn xiāng wàng Không cần nghĩ suy nữa, là khó quên được nhau 夭夭桃花凉 前世你怎舍下 yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shèxià Hoa đào xinh đẹp đã lạnh, kiếp trước sao người có thể bỏ được 这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强 zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng Tấm lòng mênh mông như biển ấy, vẫn cố tỏ ra không sao cả, không trái với lòng 都是假象 dōu shì jiǎxiàng Đều là giả dối 凉凉夜色 为你思念成河 liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông 化作春泥 呵护着我 huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta 浅浅岁月 拂满爱人袖 qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều 片片芳菲 入水流 piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước 凉凉天意 潋灩一身花色 liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa 落入凡尘 伤情着我 luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta 生劫易渡 情劫难了 shēng jié yì dù qíng jiénànle Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó 折旧的心 还有几分前生的恨 zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước 还有几分前生的恨 hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn Vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước 也曾鬓微霜 也曾因你回光 yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng Tóc mai đã dần bạc, đã vì người xanh lại 悠悠岁月漫长 怎能浪费时光 yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng Tháng năm dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian 去流浪 去换成长 qù liúlàng qù huàn chéng zhǎng Đi lang thang, đi để đổi lấy sự trưởng thành 灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫 zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔntàng Hoa đào rực rỡ đã lạnh, đời này dần dần nóng bỏng 一朵已放心上 足够三生三世背影成双 yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng Một đóa đã yên lòng, đủ để ba đời ba kiếp được bên nhau 在水一方 zài shuǐ yīfāng Ở bên dòng nước 凉凉夜色 为你思念成河 liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông 化作春泥 呵护着我 huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta 浅浅岁月 拂满爱人袖 qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều 片片芳菲 入水流 piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước 凉凉天意 潋灩一身花色 liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa 落入凡尘 伤情着我 luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta 生劫易渡 情劫难了 shēng jié yì dù qíng jiénànle Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó 折旧的心 还有几分前生的恨 zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước 凉凉三生三世 恍然如梦 liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng Ba đời ba kiếp lạnh lẽo bỗng nhiên như giấc mộng 须臾的年 风干泪痕 xūyú de nián fēnggān lèihén Năm tháng ấy dù ngắn ngủi, gió đã làm khô vệt nước mắt 若是回忆不能再相认 ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn Nếu như hồi ức không thể cùng lặp lại 就让情分 落九尘 jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén Đành để phần tình cảm này lưu lạc khắp trần gian 凉凉十里 何时还会春盛 liáng liáng shílǐ hé shí hái huì chūn shèng Mười dặm lạnh lẽo, đến lúc nào mới có thể tràn ngập mùa xuân 又见树下 一盏风存 yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún Lại thấy dưới gốc cây, một làn gió còn lưu lại 落花有意 流水无情 luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình 别让恩怨爱恨 凉透那花的纯 bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún Biệt nhượng ân oán ái hận lương thấu na hoa đích thuần 吾生愿 牵尘 wúshēng yuàn qiān chén Đời ta nguyện vướng bụi trần Lạnh Lẽo lời Việt Đêm đến trời dần lạnh, hoa rực rỡ rụng xuống thành sương Người tại phương xa ngóng trông tới khi ráng chiều tắt hết Không cần nghĩ suy nữa, là khó quên được nhau Hoa đào xinh đẹp đã lạnh, kiếp trước sao người có thể bỏ được Tấm lòng mênh mông như biển ấy, vẫn cố tỏ ra không sao cả, không trái với lòng Đều là giả dối Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước Vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước Tóc mai đã dần bạc, đã vì người xanh lại Tháng năm dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian Đi lang thang, đi để đổi lấy sự trưởng thành Hoa đào rực rỡ đã lạnh, đời này dần dần nóng bỏng Một đóa đã yên lòng, đủ để ba đời ba kiếp được bên nhau Ở bên dòng nước Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước Ba đời ba kiếp lạnh lẽo bỗng nhiên như giấc mộng Năm tháng ấy dù ngắn ngủi, gió đã làm khô vệt nước mắt Nếu như hồi ức không thể cùng lặp lại Đành để phần tình cảm này lưu lạc khắp trần gian Mười dặm lạnh lẽo, đến lúc nào mới có thể tràn ngập mùa xuân Lại thấy dưới gốc cây, một làn gió còn lưu lại Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình Biệt nhượng ân oán ái hận lương thấu na hoa đích thuần Đời ta nguyện vướng bụi trần Học tiếng Trung qua bài hát thật đơn giản phải không các bạn. Chúc các bạn có những phút giây thư giãn khi học tiếng Trung! ⇒Xem thêm các bài hát khác tại mục Học tiếng Trung qua bài hát, video Có thể bạn chăm sóc Tik Tok Trung Quốc Cách tải tiktok Douyin Android, IOS, PC [ Update 2021 ] Nguồn Bản quyền thuộc về Trung tâm tiếng Trung Chinese Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả.
Wò bù jǐn nà dùan gùowǎng 冥灭了结魄光芒 míng mìe liǎojíe pò guāngmáng 那一滴离别的泪 nà yīdī líbíe de lèi 灼烧着我的胸膛 zhúo shāozhe wǒ de xiōngtáng 爱在天地中流转 ài zài tiāndì zhōng líuzhùan 一颗心为谁奔忙 yī kē xīn wèi shúi bēnmáng 四海八荒 身在何方 sìhǎi bā huāng shēn zài héfāng 岁月该如何安放 suìyùe gāi rúhé ānfàng [Repeat] 听风声在沙沙作响 tīng fēngshēng zài shāshā zùo xiǎng 敲打着谁的愁肠 qiāodǎzhe shúi de chóucháng 思念在一瞬间生长 sīnìan zài yī shùnjiān shēngzhǎng 才忘了夜多漫长 cái wàngle yè duō màncháng 掌心的泪握到滚烫 zhǎngxīn de lèi wò dào gǔntàng 只愿为你三生痴狂 zhǐ ỳuan wéi nǐ sān shēng chīkúang 落花满天 又闻琴香 lùohuā mǎn tiān yòu wén qín xiāng 与你天地间徜徉 yǔ nǐ tiāndì jiān chángyáng 如果爱太荒凉 我陪你梦一场 rúguǒ ài tài huānglíang wǒ péi nǐ mèng yī chǎng 赎回你所有泪光 shú húi nǐ suǒyǒu lèi guāng 这一路有多远 这三世有多长 zhè yīlù yǒu duō yuǎn zhè sānshì yǒu duō zhǎng 执手到地老天荒 zhí shǒu dào dìlǎotiānhuāng 风凄凄雾茫茫 雨滚滚雪漫漫 fēng qī qī wù mángmáng yǔ gǔngǔn xuě mànmàn 一步步都陪你同往 yībù bù dōu péi nǐ tóng wǎng 牵着手 别惊慌 管明天会怎样 qiān zhúoshǒu bíe jīnghuāng guǎn míngtiān hùi zěnyàng 哪怕注定流浪 哪怕海角天涯 nǎpà zhùdìng líulàng nǎpà hǎi jiǎo tiānyá 爱念念不忘 shǒu láo láo bù fàng ài nìannìanbùwàng 人生何须多辉煌 rénshēng héxū duō huīhúang 浮华的终成空 执着的都随风 fúhúa de zhōng chéng kōng zhízhúo de dōu súi fēng 情路何须多跌宕 qíng lù héxū duō diēdàng 要遇多少风浪 心不再摇晃 yào ỳu duōshǎo fēnglàng xīn bù zài yáohùang 一起细数这过往 yīqǐ xì shù zhè gùowǎng 陪你等 风停了 雾散了 雨住了 雪化了 péi nǐ děng fēng tíngle wù sànle yǔ zhùle xuě hùale 再见绝美月光 zàijìan júe měi ỳueguāng 还有我在你身旁 hái yǒu wǒ zài nǐ shēn páng
lời dịch bài hát tam sinh tam thế